• 专业化课程研发团队
  • 标准科学的教学体系
  • 专属定制的培训方案
  • 领先市场的资源支持
  • 全面众多的合作经验
  • 精彩多样的培训体验
  • 资深商务背景的教师团队
  • 团队化企业英语培训服务
  • 标准化学习跟踪评估体系
英语翻译实用技巧:正译法和反译法
更新时间:2013-09-10 11:55:25    录入:longman    点击:671次
 正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。

所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具

有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:


  
  (1) 在美国,人人都能买到枪。
  
  In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
  
  In the United States, guns are available to everyone. (反译)


  
  (2) 你可以从因特网上获得这一信息。
  
  You can obtain this information on the Internet. (正译)
  
  This information is accessible/available on the Internet. (反译)
  


  (3) 他突然想到了一个新主意。
  
  Suddenly he had a new idea. (正译)
  
  He suddenly thought out a new idea. (正译)
  
  A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
  


  (4) 他仍然没有弄懂我的意思。
  
  He still could not understand me. (正译)
  
  Still he failed to understand me. (反译)


  
  (5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。
  
  She can hardly be rated as a bright student. (正译)
  
  She is anything but a bright student. (反译)


  
  (6) Please withhold the document for the time being.
  
  请暂时扣下这份文件。(正译)
  
  请暂时不要发这份文件。(反译)

 

上一篇: 用英语表示年龄的常用方法
下一篇: 如何形容酒