• 专业化课程研发团队
  • 标准科学的教学体系
  • 专属定制的培训方案
  • 领先市场的资源支持
  • 全面众多的合作经验
  • 精彩多样的培训体验
  • 资深商务背景的教师团队
  • 团队化企业英语培训服务
  • 标准化学习跟踪评估体系
中文称谓如何翻译1
更新时间:2013-10-19 11:36:37    录入:longman    点击:591次
各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词 head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如:
 
校长(大学) President of Beijing University
 
校长(中小学) Principal /Headmaster of Donghai Middle School
 
院长(大学下属) Dean of the Graduate School
 
系主任(大学学院下属) Chair/Chairman of the English Department
 
会长/主席(学/协会) President of the Student Union, Shanghai University
 
厂长(企业) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
 
院长(医院) President of Huadong Hospital
 
主任(中心) Director of the Business Center
 
主任(行政) Director of Foreign Affairs Office
 
董事长(企业) President/Chairman of the Board of Directors
 
董事长(学校) President/Chairman of the Board of Trustees
 
首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有 chief general, head , managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
 
总书记 general secretary
 
总工程师 chief engineer
 
总会计师 chief accountant
 
总建筑师 chief architect
 
总编辑 chief editor; editor-in-chief; managing editor
 
总出纳 chief cashier; general cashier
 
总裁判 chief referee
 
总经理 general manager; managing director; executive head
 
总代理 general agent
 
总教练 head coach
 
总导演 head director
 
总干事 secretary-general;commissioner
 
总指挥 commander-in-chief; generalissimo
 
总领事 consul-general
 
总监 chief inspector; inspector-general;chief impresario
 
总厨 head cook; chef
 
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用 director, head 或 chief 来表示:
 
司(部属)department
 
厅(省属)department
 
署(省属)office(行署为administrative office)
 
局 bureau
 
所 institute
 
处 division
 
科 section
 
股 section
 
室 office
 
教研室 program / section
 
例:
 
局长 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。
 
国务院 the State Council 属下的部为 ministry,所以部长叫作 minister。
 
另外,公署专员叫作commissioner,其办事机构叫作“专员公署”,英语为 prefectural commissioner's office。
 
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:
 
副总统(或大学副校长等)vice president
 
副主席(或系副主任等)vice chairman
 
副总理 vice premier
 
副部长 vice minister
 
副省长 vice governor
 
副市长 vice mayor
 
副领事 vice consul
 
副校长(中小学)vice principal
 
行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:
 
副教授 associate professor
 
副研究员 associate research fellow
 
副主编 associate managing editor
 
副编审 associate senior editor
 
副审判长 associate judge
 
副研究馆员 associate research fellow of ... (e.g. library science)
 
副译审 associate senior translator
 
副主任医师 associate senior doctor
 
当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:
 
副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director
 
大堂副理(宾馆)assistant manager
 
副校长(中小学)assistant headmaster
上一篇: 传统特色词语中英互译
下一篇: 如何形容酒